10 kitap bloggerı bir araya geldi ve yarın Türkiye'nin ilk blog turu gerçekleşecek. İlk kitap olarak Jodi Meadows'un dilimize yeni çevirilen ve DEX yayınlarından çıkan RUHSUZ isimli kitabını seçtik. Birimiz yazarla röportaj yaptı, birimiz yazarı tanıttı, birimiz ön okuma hazırladı, birimiz kitabı inceledi... Blog turumuzda hem kitabı ve yazarı daha yakından tanıma, hem de kitap kazanma şansını yakalayacaksınız.
Burayı takip etmeye devam edin; yarınki yazımda bütün bilgileri sizinle paylaşacağım.
Kitap çekilişini kaçırmayın!
Yazar Jodi Meadows, blogunda bizden bahsetti. Türkçe çevirisi:
Türkiye'de arkadaşlarım var mı benim?
Pekala, geçen hafta komik bir şey gerçekleşti. Geçen hafta, yayınlanacak olan Incarnate için oldukça heyecanlı olan bir blogger'dan e-mail aldım. Fakat benim henüz Incarnate'in Türkiye versiyonu hakkında hiçbir bilgim yoktu. Bu yüzden ajansıma bir mail attım: "Sanırım bloggerlar benim bilmediğim bir şey biliyorlar."
Alışılmadık bir şey değil. Bloggerlar sıklıkla bilmediğim şeyleri biliyorlar. Bu onların süper güçleri.
Daha sonra, Incarnate'in Türkiye'de yayınlandığını bildiren bir mail aldım.
*parlakkonfetileryağar*
INCARNATE'in Türkiye'deki kopyasına sahip olmak isterseniz — Ruhsuz (Soulless) olarak yeniden isimlendirildi* — Idefix, D&R, Pandora, ya da Kitapyurdu'ndan bir (veya iki) adet sipariş verebilirsiniz.
Türk Yayıncım DEX'e, muhteşem oldukları ve Incarnate'i Türkçe'ye kazandırdıkları için çok teşekkür ediyorum. Ve çeviri için Taylan Taftaf'a da teşekkürler.
Bakın! DEX RUHSUZ için tanıtım filmi yapmış!
[Burada videoyu eklemiş]
Yaaaaay (yaşasın anlamında) Türkiye!
Komik bir hikaye. Incarnate için uygun bir isim bulmaya çalıştığım ilk zaman Soulless (Ruhsuz) adaylardan biriydi. Ben kitabı sorgulayana kadar trilojiyi sattık. O zaman gerçek (ve biraz geçici) bir başlığı vardı ve bir daha Soulless (Ruhsuz) ismini vermeyi düşünmedin. Dex, başlığı değiştirmek konusunda benimle konuşmadı (zaten onlara Türk okurları daha iyi tanıdıklarını söylerdim), yani Ruhsuz'u onlara bir seçenek olarak sunmadım. Anlaşılan aklımı okuyorlar.
Yazar Jodi Meadows, blogunda bizden bahsetti. Türkçe çevirisi:
Türkiye'de arkadaşlarım var mı benim?
Pekala, geçen hafta komik bir şey gerçekleşti. Geçen hafta, yayınlanacak olan Incarnate için oldukça heyecanlı olan bir blogger'dan e-mail aldım. Fakat benim henüz Incarnate'in Türkiye versiyonu hakkında hiçbir bilgim yoktu. Bu yüzden ajansıma bir mail attım: "Sanırım bloggerlar benim bilmediğim bir şey biliyorlar."
Alışılmadık bir şey değil. Bloggerlar sıklıkla bilmediğim şeyleri biliyorlar. Bu onların süper güçleri.
Daha sonra, Incarnate'in Türkiye'de yayınlandığını bildiren bir mail aldım.
*parlakkonfetileryağar*
INCARNATE'in Türkiye'deki kopyasına sahip olmak isterseniz — Ruhsuz (Soulless) olarak yeniden isimlendirildi* — Idefix, D&R, Pandora, ya da Kitapyurdu'ndan bir (veya iki) adet sipariş verebilirsiniz.
Türk Yayıncım DEX'e, muhteşem oldukları ve Incarnate'i Türkçe'ye kazandırdıkları için çok teşekkür ediyorum. Ve çeviri için Taylan Taftaf'a da teşekkürler.
Bakın! DEX RUHSUZ için tanıtım filmi yapmış!
[Burada videoyu eklemiş]
Yaaaaay (yaşasın anlamında) Türkiye!
Komik bir hikaye. Incarnate için uygun bir isim bulmaya çalıştığım ilk zaman Soulless (Ruhsuz) adaylardan biriydi. Ben kitabı sorgulayana kadar trilojiyi sattık. O zaman gerçek (ve biraz geçici) bir başlığı vardı ve bir daha Soulless (Ruhsuz) ismini vermeyi düşünmedin. Dex, başlığı değiştirmek konusunda benimle konuşmadı (zaten onlara Türk okurları daha iyi tanıdıklarını söylerdim), yani Ruhsuz'u onlara bir seçenek olarak sunmadım. Anlaşılan aklımı okuyorlar.
No comments:
Post a Comment